Eklablog Tous les blogs Top blogs Lifestyle
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Header cover

L’invasion des « EN »

L’invasion des « EN »Le langage, et notamment celui des politiques, subit depuis des années une invasion des « EN ». Le tableau ci-contre tiré du Point du 18/04/24 en donne quelques exemples. On pourrait en ajouter bien d’autres. Il y a quelques heures, lors de l’intervention de la BRI à l’ambassade d’Iran, j’ai entendu un expert en sécurité déclarer que la BRI était peut-être "EN capacité" de faire ceci ou cela. Bien sûr, la personne handicapée n’existe pas, elle est  « EN situation d’handicap », sous-entendant ainsi que ce n’est pas la personne qui est handicapée, mais la situation et que celle-ci pourrait être provisoire. Ce langage envahi par les « EN » est un langage d’évitement : il s’agit souvent de préserver l’acteur de la situation où il est engagé en minimisant son implication par éloignement sémantique. Être « EN capacité d’un acte », n’exclut pas l’incapacité de le réaliser, autrement dit de ne pas être capable, « être EN responsabilité » évite de dire que l’acteur est directement responsable de l’action à mener et qu’il aura des comptes à rendre. Je trouve que le ridicule est atteint avec le « le Valérie Pécresse est présente EN proximité avec les Français », pas trop proche tout de même, et la perle de l’évitement est décernée à Anne Hidalgo pour le « EN situation de rue ».

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
C
Ben, à la limite je peux comprendre les évolutions contemporaines de la langue. Mais je ne pardonne pas aux charlots des siècles précédents d'avoir transformé la langue française  en la ridiculisant  avec l'intention manifeste de nuire !!! <br /> Par exemple, en prenant comme référence le poème Le temps a laissé son manteau de Charles d'Orléans (1394-1465), je pose la question : Pourquoi les élites ennemies de la France, par un travail de sabotage acharné, ont-elles changé l'orthographe des mots suivants ?  <br /> -pluye, vestu, brouderie, beste, oyseau, d'orfaverie, chascun, s'abille<br />  <br /> Carlus ( citoyen scandalisé par les évolutions de la langue française)
Répondre
B
Foin de sarcasme. Le jour où vous serez en situation d’incompréhension ou de connerie vous serez bien content que je vienne vous sortir de là.
Répondre
P
Un charabia qui, croient-ils, les place au dessus du petit peuple. Les journalistes ont le leur (c'est quelquefois le même), les publicitaires aussi. Quand ce n'est pas une méconnaissance du français courant. Il y a actuellement une publicité pour une chaîne d'hôtels dont le réceptionniste "vous a partagé ses bonnes adresses" au lieu de "a partagé avec vous".Tout fout l'camp mon bon monsieur.
Répondre
L
C'est d'un ridicule qui frise la c......e !
Répondre