-
LES FORMES DE L'EAU XIX
Sir Henry Raeburn « Portrait du révérend Robert Walter en train de patiner » 1784
MIRACLES
Un révérend marche sur les eaux
Comme le Seigneur
Dans sa béatitude il glisse, glisse
Et glisse encore sur la glace lisse
En songeant dans son for intérieur
Que les pays du nord ont des attributs
Que le Seigneur n’a pas connus
Le révérend père tout fier
Glisse sur ses patins, le visage béat
Et songe aux miracles d’ici-bas
Le miracle de l’eau changée en pierre
Pour le plus grand plaisir d’un révérend
Un révérend qui glisse sur la glace lisse
Il songe à l’eau à boire pour être vivant
Et pour pisser le plus loin
A l’eau changée en neige pour blanchir les sapins
A l’eau changée en fine rosée
Pour démaquiller les fleurs des prés
A l’eau changée en vin
Miracle apprécié du Seigneur
En pressant les grappes de raisin
A l’eau changée en vapeur
Pour dessiner de beaux nuages
Et pousser en sifflant les rouages
A la vapeur changée en pluie bienvenue
Pour que poussent les récoltes attendues
A l’eau changée en grains
Pour manger le pain de demain
Mais aussi
A l’eau changée en déluge
Pour noyer les mécréants
Sans oublier les croyants
Que Dieu laisse sans refuge
A l’eau bénite changée en sueur du malheur
A l’eau changée en grêle et en pleurs
Et en crachats de mépris
Mais le révérend dans ses pirouettes remarquables
Nous dit
Que les desseins du Ciel sont impénétrables
Paul Obraska
-
Commentaires
1PanglossMercredi 20 Octobre 2010 à 18:27Beau tableau dont l'apparence faussement réaliste et même prosaïque ne réussit pas à m'empêcher d'éprouver ce sentiment d'irréalité. Ce révérend patine hors du monde. Il glisse non pas sur la glace mais sur les pensées que vous lui prêtez.RépondreJ'aime beaucoup l’œuvre de cet écossais. Il glisse au fond de son propre cheminement intérieur. Bravo pour ce texte Doc. Bonne soiréeAprès Pangloss je n'ose plus rien dire sinon que je suis dans le même ressenti.Pour ma part le regard du personnage et ses bras croises traduisent un foisonnement interieur à mon sens malgré le lisse de l'arriétre plan ;ce que traduit bien le poéme ...bravo !J'aime bien ce poème et son ton d'ironique moquerie.
Ajouter un commentaire